Donc, en anglais, nous n'avons pas de noms de genre. C'est toujours "une table" ou "un bureau" sans avoir à se soucier qu'il soit "une table" ou "un tableau". Donc ma question est que lorsque l'on travaille sur le fichier français .mo, comment traduire une chaîne telle que:
Vous pouvez inclure un% s dans un thème enfant
puisque le "a" dépend de ce qu'est le% s?