Je traduis un site wordpress et j'ai besoin de plus de clarté sur ces termes. Est-ce que n'importe qui peut toucher des définitions et des différences entre les fichiers .po .mo et .pot avec la localisation wordpress?
Je traduis un site wordpress et j'ai besoin de plus de clarté sur ces termes. Est-ce que n'importe qui peut toucher des définitions et des différences entre les fichiers .po .mo et .pot avec la localisation wordpress?
Réponses:
Ce ne sont pas des formats de WP, mais simplement des types de fichiers gettext que WP implémente.
Traduire le manuel contient les définitions suivantes dans son glossaire :
Fichiers MO: MO ou Machine Object est un fichier de données binaires qui contient des données d'objet référencées par un programme. Il est généralement utilisé pour traduire le code du programme et peut être chargé ou importé dans le programme GNU gettext.
Fichiers PO: les fichiers PO sont les fichiers qui contiennent les traductions réelles. Chaque langue aura son propre fichier PO, par exemple, pour le français il y aurait un fichier fr.po, pour l'allemand il y aurait un de.po, pour l'anglais américain il pourrait y avoir en-US.po.
Fichier POT: les fichiers POT sont les fichiers modèles pour les fichiers PO. Ils auront toutes les chaînes de traduction laissées vides. Un fichier POT est essentiellement un fichier PO vide sans les traductions, avec uniquement les chaînes d'origine.
Les détails techniques des formats de fichiers peuvent être trouvés dans la documentation de gettext:
mo
fichiers sont au format binaire , ils ne sont pas censés être lisibles par l'homme.