J'ai une équipe qui, sans une seule langue commune à tous les membres de l'équipe. L'équipe est répartie sur deux sites (bien que la géographie ne soit pas le problème principal). Tous les membres de l'équipe dans chaque emplacement parlent la même langue et il y a des membres dans les deux emplacements qui peuvent parler les deux. Je voudrais présenter Scrum, mais je me bats avec la logistique pour traiter le problème de la langue.
Ce n'est pas une équipe offshore. Tous les membres de l'équipe sont des employés de l'entreprise, mais situés dans deux bureaux différents dans différents pays. Heureusement, nous n'avons aucun problème avec les fuseaux horaires; la langue est le principal obstacle. Bien que l'équipe puisse être divisée en deux équipes, étant donné la taille et les compétences des personnes dans chaque emplacement ainsi que d'autres facteurs externes, il est plus souhaitable de s'intégrer en une seule équipe.
Je pense qu'il serait préférable d'utiliser la visioconférence afin d'avoir une communication plus riche et aider à unir l'équipe pour pouvoir se voir et faire la vraie approche stand-up. Cependant, je crains que cela ne soit difficile à communiquer entre les langues. Les membres bilingues de l'équipe devraient-ils traduire verbalement? Alternativement, nous pourrions utiliser le message instantané comme recommandé par la seule référence que j'ai pu trouver aux problèmes de langue dans la mêlée distribuée. Je suis préoccupé par la communication "plus pauvre" et c'est peut-être une mauvaise introduction au concept de mêlée.
Des personnes qui ont de l'expérience dans la gestion des différences linguistiques au sein d'une équipe, comment avez-vous résolu le problème et dans quelle mesure cela a-t-il fonctionné pour vous?