Quelles sont les stratégies pour élever un enfant bilingue?


80

Nous prévoyons d'élever notre enfant dans les deux langues. Le plan est que mon mari ne parle que l'anglais avec elle et que je ne parle que le tagalog (un dialecte des Philippines). J'ai également demandé à mes parents de ne lui parler qu'en tagalog, car elle serait très exposée à l'anglais. Nous habitons aux USA

Comment les autres parents ont-ils élevé leurs enfants pour conserver une deuxième langue?


1
Voir ma question similaire ici: parenting.stackexchange.com/questions/15/…
Pablo

J'ai lu quelque part que le fait de savoir que le langage multiple est une chose pour laquelle les humains sont fondamentalement équipés. Il devrait être «relativement» facile d'apprendre seulement deux langues.
Barfieldmv

9
En outre, considérez que les enfants qui apprennent plus d'une langue au début trouvent qu'il est beaucoup plus facile d'apprendre d'autres langues plus tard. L'apprentissage des langues fonctionne mieux jusqu'à l'âge de 7 ans environ. Après cela, il faut un effort conscient. Anecdote: J'ai appris le suédois à l'âge de 4 ans et je ne me souviens absolument pas de l'avoir appris . Comme par magie, je pouvais le parler et le fais encore aujourd'hui, plus de 30 ans plus tard, avec très peu d'entretien.
Torben Gundtofte-Bruun

1
Une chose que je voudrais noter est de ne pas s’inquiéter si l’enfant parle "en retard", du moins selon les tableaux de développement standard. J'ai un ami de langue maternelle anglaise, marié à un homme arabe, avec une nourrice hispanophone. Son enfant n'a pas parlé jusqu'à l'âge de 2 ans, considérablement retardé par des normes "normales". Mais un peu après deux ans, elle a "décollé" dans les trois langues.
Kevin

6
J'étais sur le point de demander ceci sur la langue française et son utilisation quand j'ai pensé, attendez, c'est une question de parentalité. Existe-t-il une SE parentale? Est venu ici, a créé un compte, est allé poser la question, a trouvé quelqu'un d'autre déjà eu. J'adore Stack Exchange.
temporaire_utilisateur_nom

Réponses:


61

J'ai grandi bilingue, tout comme mon fils de 18 mois. Mon fils et moi avons un père danois et une mère autrichienne. Voici ce que j'ai appris de ma propre vie d'enfant et de parent et des autres:

Commencez immédiatement. il ne faut pas en décider après un an ou plus. Cela doit être fait dès le début, car les enfants apprennent avant même la naissance, et la plupart ont moins de 10 mois. Ils ont besoin d'apprendre la "mélodie" et les sons de la langue, et cela ne fonctionne que très tôt.

Vous devez être un locuteur natif ou égal à celui-ci. J'ai vu des foyers autrichiens où l'un des parents parle un anglais médiocre pour tenter d'enseigner cette langue. Ça ne marche pas Il ne suffit pas d'enseigner des mots individuels à partir de livres d'images. Il ne suffit pas de parler de ce que vous avez appris à l'école. Vous devez connaître tous les mots dont vous aurez besoin et vous ne le savez que si vous êtes natif ou si vous êtes extrêmement bon en anglais en tant que langue étrangère. Ne me lance même pas sur la prononciation et la grammaire!

Être cohérent. Je parle danois à mon fils 99% du temps. Je dirais que moins de 90% et ça ne comprend pas bien. Je parle allemand avec lui s'il est entouré d'autres enfants / personnes si j'ai besoin qu'ils comprennent aussi. Mais je parle aussi le danois à d'autres petits enfants, principalement pour le plaisir mais aussi pour montrer que ce n'est pas une langue secrète.

Montrez, ne dites pas. Je parle danois à ma femme 80% du temps. Il y a des choses que je peux lui dire plus facilement en allemand, mais surtout mon fils m'entend parler cette langue avec d'autres aussi. Ce n'est pas juste pour lui. Mon côté de la famille parle également le danois, l'allemand de l'épouse. Heureusement, nous nous comprenons tous.

Agissez naturel. Parler n'importe quelle langue est normal. Ne pas agir spécial lorsque vous parlez une langue particulière. Il ne devrait y avoir aucune différence dans la façon dont vous agissez, par rapport à la langue que vous parlez. Ils sont juste une langue.

Des livres et des trucs. C'est en fait la partie difficile! Il peut être difficile de trouver suffisamment de matériel / livres / jouets dans la langue étrangère du pays actuel. Dans mon cas, nous sommes entourés de choses allemandes, mais il s’agit d’assurer suffisamment de matériel danois pour maintenir l’équilibre. Les médias y vont en particulier - télévision, DVD, matériel informatique. Planifiez à l’avance, c’est le meilleur conseil que je puisse donner à cet égard.

L'anglais est troisième. Dans notre cas, nous ne sommes pas dans un pays anglophone. La troisième (et la quatrième, etc.) langue devient plus facile pour l’enfant si les deux langues principales sont bien en place en premier. Ne vous inquiétez donc pas des tiers au début, sauf si vous êtes dans un pays anglophone, auquel cas il devrait être mélangé naturellement.

C'est ça du haut de ma tête. Je pourrais éditer et ajouter plus tard.


10
La question de la qualité de locuteur natif n’est pas étayée par la recherche. En fait, la recherche le contredit. Je pense que vous observez simplement des cas où le parent ne fait pas assez d'effort.
luispedro

5
@ luis, mon but est d'éviter ce que j'ai vu; Par exemple, les Autrichiens qui n'ont pas bien appris l'anglais et qui prononcent mal les sons et les mots, sachant qu'ils ne parlent pas bien ou même avec des phrases complètes et significatives, essayent toujours d'enseigner à leurs enfants des mots simples ("chien", "chat") . Je ne pense pas que cela soit utile du tout. Si les compétences linguistiques d'un parent sont "presque natives", alors allez-y !!
Torben Gundtofte-Bruun

6
@torbengd est-il donc une proposition de tout ou rien? J'essaie d'apprendre une deuxième langue moi-même. Je n'ai pas eu l'occasion de le faire quand j'étais plus jeune, alors je veux commencer mon enfant plus tôt, mais je ne suis nulle part près de parler couramment, alors devrais-je simplement abandonner? Je ne suis pas débutant non plus.
Buddy Lindsey

3
@ luispedro pouvez-vous citer la recherche que vous avez mentionnée, à savoir que même les non-locuteurs natifs devraient élever leurs enfants bilingues?
Thomas Lötzer

5
+1 pour résumer l'essentiel de ce que j'avais prévu de répondre :-) Un commentaire sur la question du "locuteur natif": à mon humble avis, un aspect très important de ceci est que lorsque vous apprenez une langue étrangère en tant qu'adulte, vous n'obtiendrez probablement pas même fondement émotionnel / culturel que les locuteurs natifs. Et les enfants apprennent fortement via les émotions et les sentiments. Je sais parfaitement ce que signifient les mots anglais "raspberry", "puppy" ou "pee", mais ils n'ont presque pas les mêmes liens émotionnels et les mêmes souvenirs que leurs homologues hongrois.
Péter Török

27

Ma femme et moi élevons notre fille de quatre ans exactement comme vous le décrivez depuis votre naissance. Je lui parle en anglais, et ma femme et sa famille lui parlent dans leur langue maternelle - même si nous parlons tous principalement d’anglais dans notre vie quotidienne ici, aux États-Unis.

Cela a fonctionné à merveille. notre fille parle maintenant les deux langues couramment.

Au début, nous craignions que cela ne lui cause de la confusion, qu’elle mêle plusieurs langues ou qu’elle soit mal à l'aise de changer de langue. Mais il n'y a pratiquement aucun problème. Sans même s'en rendre compte, elle sait avec une précision de 100% quelle langue parler à qui et quand.

Nous n'avons pas non plus constaté que nous devions être parfaitement cohérents. Ma femme peut avoir recours à l'anglais chaque fois que cela est nécessaire (par exemple, lors d'une conversation avec une tierce personne), mais cela n'a pas affecté la fluidité de notre fille. Je ne m'inquiéterais pas pour autant, tant que vous essayez d'être aussi cohérent que possible lorsqu'il s'agit uniquement de votre famille proche.

Nous avons également essayé d’avoir beaucoup de livres dans les deux langues, donc aucun n’est prédominant au moment de la narration.


10
Il convient également de noter que les États-Unis sont l’un des rares pays où ils grandissent avec une seule langue, ce qui est la norme. À cause de la pression sociale qui consiste à n'enseigner qu'une seule langue, on a souvent tendance à sonner plus fort que ça. Les jeunes enfants ont une faculté de langage incroyable.
HedgeMage

1
J'ai fondamentalement le même scénario. Nous parlons tous anglais, mais papa parle également espagnol tandis que maman parle également le tagalog. Notre fille n'a pas de problème pour basculer entre les trois langues.
Tim Post

@HedgeMage Je pense que la plupart des pays d'Europe et de grandes parties de l'Asie (Russie, Chine, Japon, Corée) font défaut, et que la plupart des enfants n'apprennent qu'une seule langue.
Arne

@arne J'ai récemment effectué une étude à l'étranger en France. Toutes les personnes que j'ai rencontrées venaient d'Europe / Asie et la plupart d'entre elles étaient bilingues, devenant trilingues +. 75% des non-Français (Asiatiques, Russes, Allemands, etc.) que j'ai rencontrés connaissaient l'anglais couramment et étudiaient une troisième et une quatrième langue. Et 50% des Français que j'ai rencontrés maîtrisaient également l'anglais et étudiaient une troisième ou une quatrième langue. À titre de comparaison statistique, environ 3% de mon université (américaine) utilise une langue étrangère (je travaille dans le département) et 5% de mes amis américains connaissent une autre langue que l'anglais.
Chris Cirefice

@ChrisCirefice Je parlais de "grandir" avec une deuxième langue quand j'étais jeune enfant. En Allemagne, l'anglais est généralement enseigné à partir de la cinquième année. Vous avez cependant raison, la plupart des Européens apprennent au moins une langue étrangère à l'école. Je suis un peu étonné que les Américains ne le fassent pas, en fait.
Arne

13

Je vis en Australie. Ma femme est arrivée en Australie il y a 12 ans en provenance de Chine. Je parle couramment le chinois.

Mon fils de 4 ans va à la garde d'enfants 4 jours par semaine et mes parents le surveillent 1 jour par semaine. Donc, du lundi au vendredi pendant la journée, il parle anglais.

Voici comment nous l’aidons à apprendre:

Soyez cohérent: il passe déjà beaucoup de temps à parler anglais à l'école et nous lui parlons constamment en chinois à la maison. Il sait ensuite quand il devrait parler anglais et quand parler chinois.

Amis: Nous avons un réseau d'amis qui parlent chinois et eux et leurs enfants parlent chinois à mon fils. Cette communauté permet à mon fils d’utiliser sa langue de manière sociale.

Famille: Aidez votre enfant à communiquer avec les membres de la famille d'autres pays. Vous pouvez le faire en utilisant Skype, où vous pouvez tous les deux parler à la famille à l'étranger en même temps. Ils n'ont pas le stress de tenir le téléphone et de parler par eux-mêmes.

Livres et DVD: Mon fils aime certaines séries télévisées. Nous faisons un effort pour obtenir l'équivalent chinois lorsque nous voyageons en Chine. Des séries télévisées comme Thomas the Tank Engine ou In the Night Garden.

Soyez spécifique à la culture: fournissez-leur quelque chose auquel ils peuvent s'identifier à partir de cette culture. Cela peut être un aliment particulier, une émission de télévision ou une activité qui est uniquement spécifique à la culture qu’ils apprécient. Cela les aide à avoir un attachement. Mon fils aime un plat chinois que seuls les Chinois mangent, il n'a donc pas de nom anglais.

Une chose importante que j'ai trouvée est de lui apprendre à être capable de dire dans l'une ou l'autre langue «Comment dites-vous cela en anglais» ou «Comment dites-vous cela en chinois».


12

Depuis que vous avez demandé des "stratégies" au pluriel:

  • Le meilleur moyen d'élever un enfant qui parle couramment le tagalog malgré le fait d'avoir grandi dans un pays anglophone est que les deux parents parlent toujours le tagalog à la maison. Réserve l'anglais pour les interactions avec le monde extérieur - école, travail, amis.

    • N'essayez même pas d'enseigner l'anglais à l'enfant au début; attendez jusqu'à ce qu'elle soit en âge de vouloir parler à des amis, ou peut-être même jusqu'à son entrée à la maternelle. Puisque l'anglais sera inévitablement tout autour d'elle (à moins de l'enfermer dans le sous-sol ou quelque chose du genre), elle sera très exposée à ses sons et à sa mélodie, de sorte qu'elle n'aura aucun problème à l'apprendre couramment.
  • Si l’approche ci-dessus n’est pas possible (c’est-à-dire que l’un des parents ne parle que l’anglais), l’autre stratégie principale est l’approche un parent - une langue. C'est beaucoup plus difficile, surtout à mesure que l'enfant grandit et qu'il devient impoli de parler la langue de la minorité, mais cela peut être fait. Vous devez encore vous concentrer beaucoup plus sur l’enseignement du tagalog; L'anglais arrivera que vous le vouliez ou non.

    • Si possible, interagissez avec d'autres locuteurs du tagalog - trouvez une église ou un groupe social philippin, "importez" les grands-parents, procurez-vous une baby-sitter ou une nourrice parlant le tagalog, etc.
    • Essayez d'enseigner un peu de tagalog rudimentaire au parent anglophone, afin qu'au moins des choses comme manger et s'habiller puissent se faire sans avoir à faire appel à l'anglais.
    • Obtenez des documents de lecture et de visualisation en tagalog. Envisagez de refuser la télévision de langue anglaise.
    • Envoyez l’enfant aux Philippines pendant le plus d’été possible. À défaut, trouvez (ou organisez) un camp d’été en tagalog.
  • Si les deux parents parlent la langue de la minorité, mais que vous ne parvenez pas à être aussi strict sur le maintien de l'anglais en dehors de la maison, il est toujours possible d'élever des enfants bilingues. Cependant, vous devrez utiliser plusieurs des stratégies énumérées dans l'approche monoparental - linguistique: autant d'interactions en tagalog que vous pouvez rassembler, vacances en immersion linguistique autant que possible, beaucoup de livres et de vidéos en tagalog, etc.

Notez que quelle que soit la stratégie que vous utilisez, il arrivera un moment ([ahem] adolescents [/ toux]) où, quoi que vous fassiez, votre enfant refusera de parler le tagalog ou ne le fera que si le système le lui demande spécifiquement. Continuez à insister et rappelez-vous que cela aussi passera, et votre enfant finira par vous remercier de l'avoir élevée bilingue.


3
Note aux rédacteurs: si vous voulez suggérer quelque chose de si différent de ma réponse, veuillez écrire votre propre réponse.
Martha

Fortement +1 pour avoir suggéré que "votre enfant finira par vous remercier de l'avoir élevée bilingue". C'est difficile pour les parents mais ça vaut le coup
oezi

5

Vous manquez tous! AUDIOBOOKS! Nous passons tous du temps en voiture, nous devons tous nous concentrer sur la conduite ... Procurez-vous des livres audio dans les langues que votre enfant a également besoin de plus de visibilité. Il s'avère que leurs compétences linguistiques se développent davantage s'ils entendent la même langue de plusieurs manières, plutôt que la vôtre ...


C'est une suggestion vraiment géniale (facile à faire, permet de passer du temps dans les trajets en voiture ennuyeux). Avez-vous une citation / source pour le développement du langage s’améliorant avec plusieurs voix différentes?
Acire

1
Oui, @ user3617271, voici quelques recherches suggérant ceci: [research] ( apa.org/monitor/feb05/encoding.aspx )
Fix.B.

4

Nous sommes tous les deux Israéliens / Américains. Nous avons grandi en Israël et immigré aux États-Unis dans la vingtaine. Nos enfants sont nés ici. Les enfants sont constamment exposés à l'anglais et c'est la langue de leur choix, parlée entre eux. À la maison, nous essayons aussi de parler hébreu, mais nous nous retrouvons souvent en anglais sans même nous en rendre compte.

Malgré tout, même avec une exposition limitée mais constante à l'hébreu, les deux enfants peuvent comprendre et parler l'hébreu et ils le font très bien. Notre petite fille de 3,5 ans ne connaît même pas le concept "d'être bilingue" - elle parle l'hébreu avec des parents en visite qui parlent l'hébreu et l'anglais avec nous. Elle sait qu'il y a (au moins) deux langues, mais pense qu'il est naturel que les gens parlent plusieurs langues.

Un jour, elle réalisera qu'elle est bilingue, notamment lorsqu'elle découvrira que des personnes ne parlent qu'une seule langue.


1
+1 pour ajouter l'idée que les enfants pensent qu'il est parfaitement normal d'être bilingue.
Rachel

3

J'ai été élevé bilingue par les circonstances. (Vit dans des États américains, ma famille parle français) Mes parents m'ont parlé en français probablement 99% du temps. Ma tante expédiait des livres en français et ma mère me les lisait avant l'heure du coucher. J'ai d'abord appris l'anglais par la télévision, puis de la maternelle à l'université. J'ai une assez bonne mémoire et je peux dire que je ne me souviens pas d'avoir jamais connu une langue avant une autre. J'ai traversé une phase allant de la 1ère à la 6ème année environ. Si je ne connaissais pas le mot en français, je le dirais en anglais. Et mes parents me disaient quel était le mot en français.

Je peux parler et écouter le français sans problème, mes capacités d’écriture font défaut car j’ai besoin de plus de pratique. Je peux donc vous recommander d'essayer de susciter l'intérêt de votre enfant pour la lecture d'un livre en tagalog, mais c'est à vous de choisir.

En ce qui concerne l'anglais, c'est ma langue d'expertise. Ce n'est pas parfait mais c'est la langue dans laquelle je choisis de m'exprimer.

Dans l’ensemble, je dirais de ne pas trop s’inquiéter de l’anglais si vous vivez dans une culture principalement axée sur la langue anglaise. (Bien que je recommande quand même d'encourager votre enfant à lire un livre en anglais aussi)


2

Je n'ai pas d'expérience personnelle dans ce domaine, mais je m'y suis intéressé de manière professionnelle au fil des ans. D'après ce que je comprends, le parent de langue minoritaire (dans ce cas, c'est vous) doit travailler d' arrache- pied pour soutenir le projet. Plus dur que vous ne le pensez. Tout ce qui est moins qu'un engagement total de ne pas parler anglais à votre enfant et au projet est condamné.

Vous trouverez peut-être plus difficile que vous ne le pensez de parler la langue de la minorité à tout moment lorsque votre conjoint, vos amis, etc., parlent tous la langue de la majorité (l'anglais dans ce cas).

Par exemple, j'ai lu que parler seulement la langue de la minorité en privé avec l'enfant (par politesse, parce que vous ne voulez pas que vos amis et collègues pensent que vous les excluez, quand vous êtes en compagnie) peut être un problème , parce que l'enfant apprend que le parler est en quelque sorte "privé", voire "secret".

Pour cette raison, le fait que vos parents ajoutent leur contribution sera extrêmement bénéfique.


1
Je ne trouve pas ça "incroyablement difficile". Je parle juste le danois comme je le fais toujours, et l'allemand / anglais quand je suis au travail ou avec des amis. Pas difficile du tout.
Torben Gundtofte-Bruun

3
Je suis complètement d'accord. Ma femme parle la langue majoritaire à nos 5 enfants et les gardiens également. La télévision est en langue majoritaire, les livres en langue majoritaire, les amis parlent la langue majoritaire. Il m'est facile de parler ma langue quand ils ont moins de 3 ou 4 ans, mais cela semble devenir plus difficile à mesure qu'ils s'impliquent davantage dans d'autres secteurs de la société et de la culture à partir de l'âge de 4 ans. Je parle ma langue, mais comme ils répondent toujours dans la langue de la majorité, je finis par glisser. Je fais de mon mieux et j'ai très bien réussi, mais je conviens que c'est difficile.
Javid Jamae

Je pense que c'est beaucoup plus difficile si le père (sauf s'il est le principal responsable) a la langue de la minorité. Aucun enfant n'aura de difficulté à apprendre la langue de la mère (ou du principal responsable). Même avec une nounou.
Bangnab

@Liutaurus deux langues. désolé vous n'avez pas aimé ma réponse.
hawbsl

2
@Rhea, le mieux est de trouver plus de personnes qui parlent votre langue avec qui traîner si la famille n’est pas dans la région. Ma mère était une immigrante de Yougoslavie. La plupart de mes cousins ​​parlent assez bien le croate, car toute la famille est restée dans la même zone et s'est rencontrée pour que les enfants puissent la prendre facilement. Mais comme mon père était militaire, nous avons beaucoup déménagé et ma mère n'avait personne avec qui parler croate. Nous (mes frères et soeurs) connaissons les noms de notre nourriture préférée, le mot pour Granmda (du moins ce que nous l'appelions) et pas grand-chose d'autre.
Kevin

1

En gros, vous faites déjà l’essentiel: vous parlez votre langue maternelle pendant que vous vivez aux États-Unis.

Ne vous inquiétez pas trop pour qu'il mélange les langues. Premièrement, il les mélangera probablement de temps en temps, surtout quand il commencera à parler. Et deuxièmement, les enfants apprennent la langue très facilement. Par conséquent, si vous êtes cohérent et que vous parlez tagalog à votre enfant, il finira par être bilingue.


1

Nous sommes américains en Israël, nous parlons anglais à la maison et ils ont l'hébreu à l'école. Cela semble fonctionner. Mes deux enfants plus âgés qui vivent en Israël depuis l'âge de 5 et 6 ans parlent couramment les deux. Mon enfant de 4 ans parle principalement l'anglais (autant qu'il parle quoi que ce soit), mais a beaucoup de mots en hébreu. Nous verrons où il est dans 2 ans.


1

Mon mari et moi utilisons également l'approche «un parent, une langue». Il ne parle que le danois à notre fils (bientôt 3) et je ne parle que l'anglais. Nous parlons anglais et danois à la maison et nous vivons au Danemark.

Mon fils comprend tout ce que je lui dis en anglais, mais il ne veut pas toujours répondre en anglais. Je travaille sur ça.

Matthias a également eu un peu de "décalage linguistique" derrière les autres enfants alors qu’il triait les différents sons, mais il est maintenant à la hauteur des autres enfants avec qui il joue. Je lui lis beaucoup en anglais, car il ne me le dit pas autant que je le voudrais.


1

Ma femme est originaire de Taiwan et, comme mes fils sont petits, elle leur parle en mandarin. Je leur parle en anglais, ils ont donc grandi en entendant les deux. Ils ont tendance à parler plus tôt le mandarin que l'anglais, car ils passent plus de temps avec ma femme et je le remarque plus souvent avec mon plus jeune. Nous enseignons aussi un peu la langue des signes, cela a beaucoup aidé mon doyen, car il ne parlait que tard, il avait environ un an et demi, on nous a suggéré de faire venir un orthophoniste pour le vérifier - nous savions que la raison en était le garçon était probablement de savoir quelle langue parler. Il s'est avéré que nous avions raison, il a été bon tout le temps, juste un bavard, mais depuis, il a compensé cela!

Mon aîné va à la maternelle, mais va aussi à l'école chinoise une fois par semaine. Il suit 3 heures d'enseignement linguistique et rentre à la maison avec ses devoirs pour s'exercer à écrire. Nous célébrons également les fêtes des deux cultures, de sorte que les membres de la famille qui parlent principalement le mandarin sont exposés. Ma femme lit des histoires chinoises avant d'aller au lit, propose également des DVD et des CD chinois pour que les enfants entendent des chansons chinoises et regardent un peu la télévision chinoise - quand ils ont le temps de le regarder. Amener les enfants à parler, à écouter, à lire et à écrire est un sujet sur lequel ma femme s’est mise d’accord. Nous insistons donc pour que les trois enfants soient les plus âgés, et mon plus jeune aura la même chose. Je n'aime pas l'idée de pouvoir parler et entendre une langue sans savoir lire et écrire.

Comme c'est mon aîné qui est meilleur que moi, j'ai pris des cours de langue pendant quelques années et je connais un peu le chinois, mais mon fils a une meilleure oreille et parle mieux que moi. Pour moi c'est bien, il peut traduire pour moi plus tard.

En utilisant notre site, vous reconnaissez avoir lu et compris notre politique liée aux cookies et notre politique de confidentialité.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.