Pourquoi mon visa Schengen français indique-t-il Marsault ou Goat en anglais?


23

Bonjour, voyageurs. J'ai reçu un visa Schengen de l'ambassade de France dans mon pays. C'était un visa de touriste et c'était la première fois que je recevais un visa Schengen.

Cela ressemble à ceci:

Entrez la description de l'image ici

J'ai dû me rendre à l'ambassade de France car j'essayais d'obtenir le visa pour assister à un événement en Espagne. Cela explique la remarque "R / ES", mais veuillez regarder la flèche rose.

Il est écrit "Marsault" et ne fait pas partie de mon nom. D'après ce que je peux voir, "Marsault" en français se traduit par "Goat" en anglais. Le document d'information biométrique (celui qu'ils délivrent après avoir pris vos empreintes digitales et la photo) ne mentionne pas non plus le mot "Marsault".

Je le remarque juste en ce moment et je n'ai eu aucun problème avec ce visa. S'ils mettent "Pig" ou "Elephant", je peux comprendre qu'il s'agissait de mon corps en surpoids, mais "Marsault" ou "Goat" est un peu déroutant.

Est-il normal que les visas Schengen portent une sorte d'identification unique, ou un indice valable sur mon apparence physique ou le but de la visite?


20
Marsault ne signifie certainement pas la chèvre, c'est un type d'arbre et il pourrait aussi s'agir du nom de famille de quelqu'un, probablement un agent des visas
merle

19
C'est le nom de famille du décideur.
Gayot Fow

13
Si vous aviez regardé la signature, vous auriez pu obtenir votre réponse immédiatement.
DumbCoder

40
Google Translate a été trompé par une coïncidence en pensant que "marsault" signifie "chèvre". Il s'agit en fait d'une sorte de saule, également appelé "saule marsault" (où "saule" signifie saule). Son nom commun en anglais est "goat willow". "Marsault" ne dérive pas du tout de chèvre, mais lorsque le logiciel de traduction automatique statistique voit "saule de chèvre" utilisé pour traduire "saule marsault", et "saule" utilisé pour traduire "saule", il déduit (à tort) que "marsault "peut être traduit par" chèvre ".
hobbs

3
Pensiez-vous honnêtement que les agents des visas inséreraient (potentiellement très insultants) des noms d'animaux tels que porc pour quelqu'un en surpoids?
Martin Smith

Réponses:


47

Il s'agit simplement du nom de l'officier. La signature sur le visa correspond à ce nom.

De plus, comme l'a remarqué @hobbs, son nom signifie accidentellement "Goat Willow", qui est un certain type d'arbre. En fait, Saule des Chèvres est un autre nom français pour cet arbre, qui se traduit littéralement par "saule de chèvre". Voyez ici .

Cependant, c'est assez courant en France d'avoir des noms qui sont des noms communs du vocabulaire quotidien.


Ma récente mention E-VID *** TI et signatures dessus. Il s'agit donc bien du nom ou de l'identifiant de l'agent des visas. Mon précédent en novembre 2014 n'avait rien, mais deux en 2015 en ont un.
DavChana
En utilisant notre site, vous reconnaissez avoir lu et compris notre politique liée aux cookies et notre politique de confidentialité.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.