Quand quelqu'un en Inde demande mon "bon nom", qu'attend-il de lui?


88

Quelques fois maintenant en Inde, du personnel de l'hôtel au personnel du taxi en passant par les magasins, quelqu'un m'a demandé mon nom . Une forme courante de cette question est quelqu'un qui me demande quel est votre bon nom, monsieur?

Bien que cela se soit produit à plusieurs reprises, je n'ai pas été en mesure de déterminer le type de nom auquel ils s'attendent. Est-ce qu'ils veulent mon prénom? Nom de famille? Nom complet? Nom complet tel qu’indiqué sur l’identité, par exemple Passeport? Comment mes amis m'appellent? Quelque chose comme John Smith, fils de Joe Blogs? Quelque chose d'autre entièrement?



2
Veillez simplement à ne pas leur donner votre nom médiocre, et ne leur donnez jamais tout votre mauvaise réputation!
hippietrail

Réponses:


66

Aniket a essentiellement dit la bonne chose, mais laissez-moi clarifier quelques points. Il existe de nombreuses régions / groupes de personnes en Inde, mais pour moi l’exemple du bengali est le meilleur. Il est très courant que les Bengalis aient deux noms, l'un d'entre eux (bhalo naam) étant le nom légal utilisé sur tous les documents officiels. L'autre (dak naam) est un nom familier utilisé par la famille et les amis comme un terme affectueux. Cela est encore compliqué par le fait que de nombreuses personnes ajoutent des titres honorifiques / titres devant leurs noms, par exemple un musulman ajoutant Mohammad ou un membre de la caste des Choudhary ajoutant Choudhary devant leurs noms.

Par conséquent, le véritable bhalo naam d'une personne pourrait être Abdullah Aalam, mais il a décidé de placer Mohammad / Chowdhary devant lui pour en faire un Chowdhary Abdullah Aalam. Maintenant, selon les normes occidentales, son prénom est Chowdhary, mais il entend par son prénom (officiel) être Abdullah.

Traduire subh naam signifie littéralement "bon nom". Donc, pour répondre à votre question, en Inde, bon nom signifie votre prénom issu de votre nom officiel complet. Les autres sont appelés prénom et famille / nom / prénom.

Nom officiel complet: Chowdhary Abdullah Alam

  • Honorific / Titre: Chowdhary
  • Bon Nom: Abdullah
  • Deuxième prénom: n'existe pas
  • Nom / Famille / Nom: Alam

Nom officiel complet: John Alfred Travolta

  • Bon Nom: John
  • Prénom: Alfred
  • Nom / Famille / Nom: Travolta
  • Surnom / Daak Naam: Johnny

Lectures supplémentaires: ici et ici .


Cela ne signifie-t-il pas que Nickname / Daak Naam ci-dessus devrait être Chowdhary alors?
Domen

4
Excellente réponse, mais pouvez-vous ajouter une quatrième puce à l'exemple "Chowdhary Abdullah Alam" pour clarifier ce que la partie "Chowdhary" est connue? (Incidemment, il semble assez courant que les Bengalis britanniques utilisent "Chowdhary" comme nom de famille à l'occidentale, en se présentant comme par exemple "M. Abdullah Chowdhary", cela signifie-t-il qu'ils auraient également un autre nom de famille?)
user56reinstatemonica8


1
+1 Vous avez deux questions: 1) Chowdhary Abdullah Alam est-il techniquement le bhalo naam ou Abdullah Aalam? 2) Si vous êtes un Occidental avec un prénom, un prénom et un nom de famille et que vous utilisez généralement votre deuxième prénom (exactement comme indiqué et dans pratiquement toutes les situations), votre prénom ou votre prénom sont-ils votre nom?
Panzercrisis

@ user568458 S'ils se présentent sous le nom de Mr.Abdullah Chowdhary, alors Chowdhary est la famille / le nom de famille. Chowdhary est une caste. Certaines personnes utilisent le nom de caste comme un nom de famille réel. Certaines personnes ne le font pas. Et ceux qui n’ajoutent pas parfois la caste / occupation comme titre devant leur nom. Donc, dans Chowdhary Abdullah, Chowdhary est un titre. En Abdullah Chowdhary, Chowdhary est le nom de famille. Rappelez-vous également que, parfois non par choix, la caste / le titre sont forcés par d'autres personnes en désignant à plusieurs reprises un individu comme "le cordonnier Paul" ou "le propriétaire Jonathan".
Point fixe

22

Votre nom est fondamentalement votre prénom.

C'est un retour en arrière de nos jours coloniaux britanniques ... où un homme demanderait à un autre qui n'est pas de la connaissance et voudrait être amical - "Puis-je demander votre nom, monsieur?" ou quelque chose sur ces termes.

Et s’ils vous demandent votre nom complet - eh bien vous dites votre nom complet. En Inde, il est préférable d’utiliser le terme "Prénom" dans des situations moins formelles ou officielles, comme signer le livre d’hôtes dans un hôtel ou se présenter officiellement à quelqu'un.

Vous pouvez inclure votre deuxième prénom si vous remplissez une sorte de formulaire ou d’application officielle - uniquement s’il existe un champ de saisie vous le demandant sur le document.

EDIT - clarification - influences linguistiques de l'anglais de la Reine / anglais d'Oxbridge aujourd'hui en anglais indien

Comme il est évident que l'anglais n'est pas la langue maternelle de l'Inde, nous l'avons adopté en raison de l'influence coloniale britannique et de leurs efforts en matière d'éducation. Il convient de noter que l'éducation, en particulier les écoles et les institutions ayant un programme en anglais, était généralement destinée aux élites indiennes (lire: princes, enfants d'hommes d'affaires riches / zamindars, etc.).

Cette couche de la société interagissait davantage avec l'élite britannique, qui était essentiellement la classe dirigeante à cette époque. Comme d'habitude, la plupart des Anglais de ce groupe portaient tous un titre (duc, comte… au moins un titre de chevalier) ou étaient très respectés. Si vous lisiez les œuvres de l'auteur anglais de cette époque, vous découvririez de nombreux exemples (peut être un peu exagéré mais tout aussi vrai) de la manière dont les gens interagissaient lors d'occasions sociales formelles et informelles.

Les Indiens éduqués ont adopté ce maniérisme de leur part - en particulier les Bengalis - les Bengalais ont toujours été enclins à étudier et ont été nombreux à occuper des postes de responsables dans des entreprises et des institutions britanniques. Contrairement à la représentation générale de la période coloniale dans les médias, les Anglais étaient généralement polis et bien élevés et traitaient ces officiers indiens éduqués avec un certain respect.

De toute évidence, les Indiens instruits en anglais suivraient le maniérisme qui leur était enseigné; au moins en parlant à leurs supérieurs anglais. Au fil du temps, ces maniérismes ont coulé dans les échelons de la société. Avec les noms atrocement longs qui ont été donnés dans de nombreuses communautés indiennes et le fait que la plupart de nos systèmes de documentation juridique et gouvernementale ont encore une influence considérable sur l'ancien système anglais, l'idée de "quel est votre nom" a évolué jusqu'à aujourd'hui. .

Je voudrais ensuite expliquer la confusion qui règne entre les "schémas de nommage" en Inde - mais je pense que le point fixe a très bien expliqué cela - bien que le concept de Bhalo naam ne soit pas vraiment isolé aux Bengalis.

tl; dr: - Le système de nommage indien n’a pas de bon nom - nous l’avons adopté à partir du système de nommage et de la langue anglaise.


27
Je ne pense pas que cela ait quelque chose à voir avec les Britanniques (avez-vous des preuves qu'il ait déjà été utilisé par des non-Indiens?). C'est juste qu'en hindi (et peut-être d'autres langues apparentées?), L'équivalent de "quel est votre nom?" utilise la construction "bon nom" / "shubh naam" (sp?) pour rendre la question plus polie. Ainsi, les locuteurs de hindi répondent à la question en anglais et nous obtenons donc "quel est votre nom?".
Senshin

11
Il existe de nombreuses utilisations historiques en anglais de "bon nom" / "votre nom". Cependant, cela signifiait généralement votre réputation ("ne ternissez pas votre réputation parmi vos semblables!"), Pas votre nom littéral comme il le fait en anglais indien. google.com.au/…
jpatokal

1
Je suis d'accord. Cela n'a rien à voir avec les Britanniques ni avec l'utilisation du terme "good name" tel que nous le connaissons en anglais.
Point fixe

4
Je pense que vous faites référence à Quel est votre nom, mon bon ami? Comme indiqué dans d'autres commentaires, bonne réputation signifie (bonne) réputation dans la plupart des variétés de l'anglais.
CJ Dennis

@jpatokal Bien sûr, mais cette utilisation de "bon nom" est simplement "bon" + "nom" (et le "nom" est ici dans le sens de "réputation", pas dans le sens de "l'identifiant par lequel les gens se référer à vous ") - il n'est pas lexicalisé de la même manière que le" bon nom "indien est.
Senshin

13

En Inde, nous avons de bons noms (bhalo naam / shubh naam), comme dans le nom que vous mettriez dans un document officiel, et des surnoms (daak naam). Comme en Amérique, vous auriez Robert Brown et Robby.


4
Alors, votre nom est-il votre nom complet ou votre prénom? Et si vous utilisiez habituellement votre deuxième prénom?
Amarante

2
@yellowantphil Votre bon nom est votre prénom issu de votre nom officiel complet (sans tenir compte des mentions honorifiques). Donc, si vous portez généralement votre deuxième prénom, votre nom de famille est toujours votre prénom qui apparaît sur tous vos documents officiels. Votre deuxième prénom deviendrait votre daak naam que vos amis et votre famille utiliseront pour vous appeler.
Point fixe

1
@yellowantphil Les Indiens supposent généralement que vous voulez que votre nom soit appelé par un étranger. Si ils demandent un but officiel (enregistrement à l'hôtel, etc.), dites alors "Mon nom est jaune", sinon dites "Mon nom est jaune mais appelez moi s'il vous plaît Phil ".
Point fixe

2
@yellowantphil Quel nom a fait l'artiste anciennement connu sous le nom de Prince en Inde?
smci

8

Ils demandent votre prénom ou votre prénom . Il y a beaucoup de pertinence culturelle pour les noms. c'est-à-dire ce qu'ils devraient vous appeler de manière informelle.

Mon ex-pat ami vivant en Inde a décrit la traduction comme étant "Bon nom" est utilisé à la place de "prénom". Il n'est pas logique de demander le nom chrétien de quelqu'un qui n'est pas chrétien.


1
Il est intéressant de noter qu'en République tchèque, la traduction littérale du prénom serait "nom baptisé". Même si la plupart des gens ne sont plus baptisés. Donc, je ferais un peu plus attention au "ça n'a pas de sens" - ça a toujours été appelé "prénom", et le nom est resté. Le littéral le plus approprié serait simplement "nom" (avec "nom et prénom" signifiant le nom complet), ce qui est bien sûr assez déroutant. Le vrai "nom de baptême" serait généralement le deuxième prénom, par exemple, John Maria Smith ayant le prénom "John", le nom de baptême "Maria" et le nom de famille "Smith". Mais ce n’est pas le cas :)
Luaan,

Et bien sûr, si vous demandez le prénom d'un Chinois, d'un Hongrois, d'un Japonais, d'un Coréen ou d'un Vietnamien, ce sera son nom de famille, qu'il soit chrétien ou non. Je ne me souviens pas s'il en va de même pour les Khmers, les Lao, les Mongols et les Thaïlandais.
hippietrail

8

Comme beaucoup de personnes ont déjà mentionné, il ne s'agit que d'une traduction littérale de la phrase en hindi "Shubh Naam".

Il n'est pas strictement nécessaire que "Bon nom" soit le prénom et le nom de famille.

Maintenant, pour comprendre ce qu’ils attendent, cela dépend vraiment de qui vous le demande et dans quel but.

Disons que vous vous appelez George Timothy Clooney :) :) (Pourquoi pas! C'est son anniversaire aujourd'hui! Joyeux anniversaire !!!)

Si un serveur dans un restaurant ou un portier ou un chauffeur de taxi vous le demande, il / elle souhaite simplement savoir comment vous aimeriez être appelé. Alors, "Call me George" est une bonne réponse. Ou si vous êtes habitué à être appelé par un deuxième prénom et que vous êtes ok, ils vous appellent "Tim", vous pouvez répondre - "Vous pouvez m'appeler Tim"

Si c'est le responsable de la réception de l'hôtel qui vous le demande lors de l'enregistrement, vous pouvez donner votre nom légal, le nom et le prénom suffisent généralement. Vous pouvez ignorer le deuxième prénom ici. Donc, "George Clooney" va bien.

Si c'est l'officier du guichet d'immigration lorsque vous arrivez au port d'entrée en Inde, vous devez lui indiquer votre nom complet, puis le prénom, le dernier, puis le dernier, etc. quelle que soit la preuve d'identité que vous portez. Donc, ici vous devez dire "George Timothy Clooney"

En général, mis à part ces scénarios officiels / juridiques, si quelqu'un vous demande votre nom, vous pouvez répondre en toute sécurité en indiquant votre nom et votre nom de famille - "Mon nom est George Clooney".


5

Quel est votre bon nom ?

Se traduit par

Quel est votre nom?

Ou

Comment vais-je vous appeler?

Ne pense pas trop, c'est juste un geste ... le monde est plus qu'une pensée logique :)


3

En hindi, les Indiens disent Aapka shubh naam kya hai? Ici Shubh signifie bien et Naam signifie nom. Par conséquent, tout le monde le dit.

Cette phrase en hindi est une façon de demander le nom de quelqu'un. Elle est traduite littéralement lorsque vous demandez le nom de quelqu'un en anglais. Pour les oreilles indiennes, cela semble plus poli que "Comment vous appelez-vous?"

Donc, la réponse correcte à donner lorsqu'on pose la question "Quel est votre nom?" est ton nom. Votre nom complet (si vous le souhaitez) ou le nom de votre choix.


4
Mais à quelle partie de mon nom attendent-ils que je réponde?
Gagravarr

1
Si je m'appelle Sam Smith et que quelqu'un me demande mon nom, je dirai: "Je m'appelle Sam Smith".
Jigar Trivedi

1

C'est une forme polie, un honorifique. Ce n'est pas un test. J'imagine que vous n'entendriez jamais un locuteur natif dire "MON nom est ..."


3
Quelle sorte de réponse attendent-ils cependant? À quelle partie de mon nom devrais-je répondre?
Gagravarr

J'ai toujours répondu avec mon prénom et c'est ce à quoi je m'attends quand je leur demande quel est leur "bon" nom. Même chose en hindi lorsque nous demandons aapka shubh naam kya hai. Les gens se contentent de dire leur prénom ou le nom de leur choix. Ce n'est rien compliqué. Juste une façon plus polie de demander à quelqu'un comment ils devraient vous appeler, c'est tout.
PSC775
En utilisant notre site, vous reconnaissez avoir lu et compris notre politique liée aux cookies et notre politique de confidentialité.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.