Votre nom est fondamentalement votre prénom.
C'est un retour en arrière de nos jours coloniaux britanniques ... où un homme demanderait à un autre qui n'est pas de la connaissance et voudrait être amical - "Puis-je demander votre nom, monsieur?" ou quelque chose sur ces termes.
Et s’ils vous demandent votre nom complet - eh bien vous dites votre nom complet. En Inde, il est préférable d’utiliser le terme "Prénom" dans des situations moins formelles ou officielles, comme signer le livre d’hôtes dans un hôtel ou se présenter officiellement à quelqu'un.
Vous pouvez inclure votre deuxième prénom si vous remplissez une sorte de formulaire ou d’application officielle - uniquement s’il existe un champ de saisie vous le demandant sur le document.
EDIT - clarification - influences linguistiques de l'anglais de la Reine / anglais d'Oxbridge aujourd'hui en anglais indien
Comme il est évident que l'anglais n'est pas la langue maternelle de l'Inde, nous l'avons adopté en raison de l'influence coloniale britannique et de leurs efforts en matière d'éducation. Il convient de noter que l'éducation, en particulier les écoles et les institutions ayant un programme en anglais, était généralement destinée aux élites indiennes (lire: princes, enfants d'hommes d'affaires riches / zamindars, etc.).
Cette couche de la société interagissait davantage avec l'élite britannique, qui était essentiellement la classe dirigeante à cette époque. Comme d'habitude, la plupart des Anglais de ce groupe portaient tous un titre (duc, comte… au moins un titre de chevalier) ou étaient très respectés. Si vous lisiez les œuvres de l'auteur anglais de cette époque, vous découvririez de nombreux exemples (peut être un peu exagéré mais tout aussi vrai) de la manière dont les gens interagissaient lors d'occasions sociales formelles et informelles.
Les Indiens éduqués ont adopté ce maniérisme de leur part - en particulier les Bengalis - les Bengalais ont toujours été enclins à étudier et ont été nombreux à occuper des postes de responsables dans des entreprises et des institutions britanniques. Contrairement à la représentation générale de la période coloniale dans les médias, les Anglais étaient généralement polis et bien élevés et traitaient ces officiers indiens éduqués avec un certain respect.
De toute évidence, les Indiens instruits en anglais suivraient le maniérisme qui leur était enseigné; au moins en parlant à leurs supérieurs anglais. Au fil du temps, ces maniérismes ont coulé dans les échelons de la société. Avec les noms atrocement longs qui ont été donnés dans de nombreuses communautés indiennes et le fait que la plupart de nos systèmes de documentation juridique et gouvernementale ont encore une influence considérable sur l'ancien système anglais, l'idée de "quel est votre nom" a évolué jusqu'à aujourd'hui. .
Je voudrais ensuite expliquer la confusion qui règne entre les "schémas de nommage" en Inde - mais je pense que le point fixe a très bien expliqué cela - bien que le concept de Bhalo naam ne soit pas vraiment isolé aux Bengalis.
tl; dr: - Le système de nommage indien n’a pas de bon nom - nous l’avons adopté à partir du système de nommage et de la langue anglaise.