Comment puis-je obtenir une traduction officielle anglais-slovaque?


4

Les étudiants de l’UE bénéficient d’un tarif zéro avec les chemins de fer slovaques, mais la page sur les voyages à tarif zéro États:

Les étudiants sont tenus de présenter une confirmation d'inscription pour le   année scolaire en cours avec un traduction officielle en slovaque   la langue (pour les documents en langue tchèque, les traductions ne sont pas   nécessaire) et un document d'identité (+ photo de profil)

Dans quelle mesure sont-ils susceptibles de se conformer à l'exigence de traduction, et existe-t-il un moyen plus raisonnable d'obtenir une traduction que de rechercher "Traduction officielle Bratislava" sur Google et de faire appel à l'une des agences (souvent mal situées) qui surgissent?

Je vois qu'il y a un Forme en langue slovaque quels étudiants nationaux sont tenus de renseigner, puis-je utiliser cette information (avec l'aide de Google Translate et d'un responsable universitaire volontaire)?


1
Mon expérience avec Google Translate est qu’elle n’est pas à la hauteur d’une traduction officielle, en particulier pour les langues moins parlées.
mdewey

@ mdewey, bien sûr, mais c'est assez bien pour comprendre ce que les champs du formulaire signifient et le remplir correctement.
jacoman891

Réponses:


5

Généralement, l’exigence de «traduction officielle» signifie une traduction effectuée par un traducteur agréé (c’est-à-dire une personne possédant une certification / qualification appropriée délivrée par le gouvernement du pays en question).

Votre université pourrait peut-être vous aider, par exemple si des étudiants slovaques ont régulièrement besoin que leurs documents soient traduits en anglais?


Dans certains cas, il peut également s'agir d'une traduction notariée. Vous pouvez le traduire vous-même et indiquer au bas de la page que le traducteur est compétent et que la traduction est exacte et complète et signer cette déclaration devant un notaire.
Newton

Les sites Web des différentes agences mentionnent qu'il faut un sceau spécifique pour une traduction "officielle". Je ne pense donc pas que ce soit aussi simple. C'est tellement plus facile à Polond où une carte ISIC suffit comme preuve du statut d'étudiant.
jacoman891

@ jacoman891, votre profil indique que vous êtes à Nottingham. Avez-vous essayé l'université? Ils ont assez Étudiants slovaques avoir un groupe d'étudiants avec une page Facebook. Peut-être que quelqu'un là-bas peut vous mettre en contact avec un traducteur agréé.
shoover
En utilisant notre site, vous reconnaissez avoir lu et compris notre politique liée aux cookies et notre politique de confidentialité.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.