Alors, pourquoi les sites Web doivent-ils demander la langue (parlée) et le pays lorsque le navigateur peut leur dire cela?
Demander le pays peut être bénéfique même si la langue ne change pas; par exemple, il existe de nombreux sites proposant différents services et produits pour différentes régions. Je n'aime pas être dérangé par les produits qui ne sont pas disponibles pour moi en général. Cependant, que se passe-t-il si le lendemain un de mes amis me dit qu'ils se rendront dans le pays X et qu'il pourrait choisir quelque chose pour moi pendant qu'il est à l'étranger? Cas d'utilisateur valide pour changer de pays pour vérifier la disponibilité .
La langue parlée est une autre chose; les sites peuvent offrir plusieurs langues s'ils ont un bon système pour le faire (c'est un problème, même dans les systèmes les plus populaires comme Wordpress et Drupal, faites une recherche rapide). Et même s'ils ont le bon système, il est fort probable que le même contenu soit légèrement différent dans les différentes langues.
Exemple de situation - Site pour une entreprise hongroise ciblant le marché international
Imaginez que vous êtes un Hongrois natif comme moi. Vous parlez un peu anglais, assez pour communiquer, mais pas au niveau natif. Vous obtenez un emploi pour la construction d'un site pour une entreprise hongroise qui souhaite cibler le marché hongrois et international. Il vous faudra donc faire un site multilingue. Mais que se passe-t-il si les créateurs de contenu de l'entreprise ne parlent pas bien anglais? Les qualités du contenu ne seront pas les mêmes en hongrois et en anglais. Vous aurez peut-être aussi des trucs mal traduits. Même dans le meilleur des cas, la traduction du contenu peut prendre un certain temps. Il est possible que le nouveau contenu ne soit pas téléchargé en même temps dans toutes les langues prises en charge.
Inverse: une entreprise internationale visant une nouvelle région
La situation inverse est possible, pour, pour une entreprise internationale avec un nouveau bureau hongrois. Si je voudrais lire leur site, je suis presque sûr que je changerais immédiatement en anglais. Il est probable qu'ils ne seront pas en mesure de traduire chaque article en hongrois s'ils ont un calendrier très serré.
Sommaire
Fondamentalement, plus les gens ont de liberté dans le choix de la langue et de la région, mieux c'est . Il n'est pas recommandé de s'appuyer uniquement sur des paramètres environnementaux tels que les paramètres du navigateur, les paramètres du système d'exploitation, car il est assez courant qu'un changement de langue soit nécessaire. (Cela peut arriver même au milieu de la lecture d'un article lorsque vous réalisez soudainement que vous n'êtes pas assez bon dans cette langue pour lire cet article.) Le créateur de contenu ne sera probablement pas en mesure de prendre en charge toutes les langues à la fois , il est donc probable qu'il y aura un certain retard dans la traduction du contenu - une autre raison pour laquelle vous devriez autoriser le changement.
Bien sûr, vous devriez essayer de deviner quelle devrait être la langue par défaut de l'utilisateur. Dans ce cas, l'utilisation de la détection de langue du navigateur devrait être un bon point de départ .