Je me demande quelle est la meilleure façon de réaliser des traductions avec des bureaux de traduction.
Fondamentalement, je vois deux façons de procéder:
- Envoyez-leur les fichiers CSV .
- Donnez-leur accès à une installation Magento pour la traduction en ligne .
Les problèmes qui peuvent survenir:
Fichiers CSV
- De nombreuses agences préfèrent les formats de fichiers "professionnels" comme .pot / .po (GetText).
- Le contexte pour les chaînes à traduire est manquant.
- Tous les textes ne se trouvent pas dans les fichiers CSV (bloc CMS, pages CMS, ...).
traduction en ligne
- Toutes les agences ne veulent pas apprendre à utiliser le backend Magento
- Il est difficile de reproduire tous les scénarios pour les textes traduisibles (pensez par exemple aux messages d'erreur)
- Je veux que mes traductions soient dans un fichier versionnable au lieu de la base de données. (Ok, vous pouvez contourner cela et extraire les traductions de la base de données vers des fichiers.)
Dans l'ensemble, cela semble prendre beaucoup de temps et être sujet à erreurs. Suis-je en train de manquer quelque chose d'évident ici?