Autrement dit, y a-t-il une police dans ces jeux de caractères qui est:
- Bien connu,
- Largement utilisé à des fins inappropriées, et
- Un marqueur de choix de conception discutable dans une application sérieuse?
Autrement dit, y a-t-il une police dans ces jeux de caractères qui est:
Réponses:
En japonais , un grand candidat pour Comic Sans est 創 英 角 ポ ッ プ 体sōei kaku poppu tai . Cette police est extrêmement informelle, est largement utilisée (par exemple dans les brochures dans les bureaux du gouvernement, peu importe ), est livrée avec Windows, est largement mal vue (lire: "détesté"), etc.
et c'est ce qui apparaît comme une suggestion lors de la recherche sur Google:
La troisième suggestion est ダ サ い "non cool". Dois-je en dire plus?
En chinois , la police correspondante semble être "Young Lady", comme celle-ci
qui par exemple est comparé à Comic Sans ici
Ic 國外 設計師 對 Comic sans 的 觀感 可能 就像 是 台灣 設計師 對 少女 體 的 感覺 吧!
(grosso modo) Pour être honnête, la perception que les créateurs étrangers ont de Comic Sans pourrait être comme les créateurs taïwanais pensent de [Young Lady]!
Je pense que la police s'appelle 華 康 少女 en traditionnel et 华 康 少女 en chinois simplifié.
Le cyrillique (U + 0400 – U + 04FF) et le grec (U + 0370 – U + 03FF) sont tous deux couverts par Comic Sans MS, donc si vous voulez The Comic Sans, ne cherchez pas plus loin. (La première version à prendre en charge les scripts grecs et cyrilliques est la version 2.00 , sortie à l'été 1997.)
Mais on se demande si les locuteurs de langues avec l'alphabet cyrillique s'identifiaient beaucoup à une police associée à des bandes dessinées de super-héros américains tels que Superman ou Captain America, dans des univers où les Russes et les communistes et les soviétiques étaient du matériel de surveillance ...
Pour ce que ça vaut, j'ai trouvé quelque chose pour le chinois qui semble être leur équivalent de Comic Sans, du moins pour leurs créateurs. Parce que comme pour Comic Sans, les gens semblent vraiment aimer la police et l'utiliser partout ... sauf les designers.
La police s'appelle "Young Lady Font" mais Google la traduit souvent par "Girls Body" et je les ai également vues appeler une autre police similaire "Doll body" ou "Wah Hong Girl". Vous avez probablement vu beaucoup de design l'utiliser. J'ai trouvé quelque chose sur Quora à ce sujet, la question a été posée là aussi.
Et ce type suggère également de ne pas utiliser ces polices. *
Ce poste de conception graphique se moque à nouveau de la police Girls Body (et Times.) *
Et celui-ci aussi, disant quelque chose comme "La police du corps des filles n'est pas facile à lire; sérieusement, voulez-vous vraiment lire un article écrit avec cette police?"
Ce mec semble parler la même "langue" que nous. Il compare la police Girls au Comic Sans et dit quelque chose comme ça:
" Toujours quelques @ # $% ^ & @ # $ personnes utiliseront cette police sur leur page Web ou leur rapport [...] Pour les anglophones, Comic Sans est une telle présence. "
Et voici un concours de design utilisant Girls Body Font et mentionnant quelque chose comme "Oui, je sais que c'est une police difficile à accepter mais si vous pouvez surmonter l'obstacle de la conception avec Girls Body, rien ne peut vous arrêter après cela"
Quelqu'un devra contribuer pour le grec, le japonais et le cyrillique!
* Oui, vous pourriez avoir besoin de Google Translator