Lorem ipsum équivalent pour l'espagnol, le polonais et d'autres langues?


14

Je teste certaines polices et j'aimerais voir à quoi elles ressemblent avec une langue qui utilise plus que l'alphabet latin de base, dans mon cas le néerlandais, l'allemand, l'espagnol, le polonais et le portugais.

Existe-t-il un outil (de préférence en ligne) qui peut générer du lorem ipsum comme du texte qui ressemble à une ou plusieurs de ces langues?


4
Eh bien, Lorem ipsum est délibérément en latin. Il est censé ressembler à un non-sens pour les gens, donc vous ne vous y concentrez pas beaucoup car il est conçu pour être juste un texte d'espace réservé à prendre en charge. Bien que je suppose qu'il pourrait être utilisé pour tester la typographie, ce n'est pas son objectif. Cependant, je pense que c'est une question précieuse de se demander s'il existe un outil qui vous permet de prévisualiser diverses polices avec des caractères non latins.
Hanna

C'est l'un des objectifs de Lorem Ipsum - vérifier la couleur du type sur une mise en page. Ce n'est pas aussi idéal que le vrai contenu, bien sûr.
DA01

afaik ce n'est pas latin mais seulement partiellement latin
tim human

@timhuman C'est du vrai latin, mais tronqué: straightdope.com/columns/read/2290/…
Lauren-Reinstate-Monica-Ipsum

Je le décrirais plus comme "brouillé" que "tronqué". La première phrase "lorem ipsum dolor sit amet ..." est une partie principalement intelligible d'une phrase latine sauf qu'il manque le contexte, mais à partir de ce moment-là, ce sont surtout des mots mélangés qui ne sont pas du tout intelligibles, à part d'être mélangés de Textes latins.
thomasrutter

Réponses:


7

Voici ce que je ferais dans cette situation: prenez le texte de Louche Rat Rotten Hut et exécutez-le via Google Translate pour chacune des langues dont vous avez besoin.

Le texte, traduit, sera absurde (il est de toute façon absurde si vous prenez le sens littéral anglais des mots), mais séparé en phrases et paragraphes. Copiez et collez dans un éditeur de texte en mode UTF-8 pour enregistrer en texte brut. Cela devrait bien fonctionner pour vos besoins.

(Astuce bonus pour InDesign: prenez l'un de ces fichiers en texte brut et copiez-le dans le dossier du programme InDesign avec le nom placeholder.txtpour qu'il soit automatiquement inséré par la Type>Fill with Placeholder Textcommande.)


1
Je pense que ce texte est toujours sous copyright (1956). Cela pourrait donc poser des problèmes ...
Mensch

6

Nous avons un générateur ipsum spécifique pour la langue espagnole qui utilise en fait des phrases de Don Quichotte. Le texte contient "Ñ" et des accents, il est donc très utile pour tester les incidents liés à l'UTF-8. Je suppose qu'il peut y avoir un autre générateur situé dans une autre région pour d'autres pays.

http://www.quijotipsum.com/


3

Pour LaTeX, plusieurs packages sont disponibles. Ils peuvent inclure du texte ou des documents complets, y compris des titres dans le document TeX. Certains d'entre eux modifient le texte inclus en fonction de la langue sélectionnée pour le document. Certains de ces packages sont:

  • Langues disponibles en texte aveugle : anglais (américain, britannique), allemand (orthographe ancienne et nouvelle), catalan, latin et français. D'autres langues peuvent être facilement ajoutées ...
  • lèvresum affiche lorem ipsum ...
  • kantlipsum uniquement en anglais.
  • ptext seulement langue persane
  • plipsum pour TeX ordinaire.

2

Avez-vous pensé à utiliser des pangrams ? Ce sont des phrases qui contiennent chaque lettre de l'alphabet. Les pangrams se produisent dans la plupart des langues (voir le lien wiki).

Par exemple:

Allemand (avec trémas et ß): Victor jagt zwölf Boxkämpfer quer über den großen Sylter Deich - Victor poursuit douze boxeurs à travers le grand barrage de Sylt

Polonais (chaque lettre exactement une fois) Pójdźże, kiń tę chmurność w głąb flaszy! - Allez, laisse tomber ta tristesse dans le fond d'une bouteille!

Vous pouvez en utiliser plusieurs et les mélanger pour que le texte semble plus aléatoire.


2
La mauvaise chose à propos des pangrams est qu'ils renoncent à l'objectif initial du Lorem ipsum: un non-sens illisible. Il s'agit de garder l'attention du spectateur sur la mise en page et non sur le contenu du texte. Les téléspectateurs seront tentés de lire les pangrammes. Certains d'entre eux sont même drôles, et je suppose que ce n'est pas l'impression principale que vous voulez que votre design ait.
Vincent

1
Les pangrams sont parfaits pour les livres de spécimens types. Mais ils ne sont pas conçus pour émuler du texte général dans une situation de mise en page.
DA01

2

J'ai googlé «Langage générateur de Lorem ipsum».

http://www.lipsum.com/

Il a un texte cohérent, mais vous pouvez cliquer sur les drapeaux et le traduire dans différentes langues, y compris celles que vous avez mentionnées. Cela pourrait suffire à vos besoins.

http://www.blindtextgenerator.com/lorem-ipsum

Celui-ci semble faire quelque chose de similaire. Cliquez sur les drapeaux dans le coin et voyez comment le texte change.

http://randomtextgenerator.com/

Un autre qui génère du texte factice et a une liste déroulante de langues.


1
Le premier semble ne traduire que les instructions sur la façon d'utiliser le site, pas le lorem ipsum lui-même.
Yisela

Certes, mais cela pourrait suffire pour une copie fictive.
Lauren-Reinstate-Monica-Ipsum

Les liens ci-dessus n'incluent pas de caractères spéciaux (par exemple ü) pour l'allemand. Cela en fait un no-go pour moi.
perfectionniste


1

Alors que la recherche Google pour "texte factice (générateur)" devrait vous donner des résultats, la plupart des lieux de vente de polices offrent un large éventail d'options. c'est-à-dire que sur myfonts, vous pouvez même choisir d'afficher les fils d'actualité et les panagrammes dans 20 langues différentes.

entrez la description de l'image ici


1

J'ai trouvé cela lorsque je cherchais du texte de remplissage allemand.

http://loremipsumonline.com/en/languages/german-lorem-ipsum-generator?g=de

Il comprend des caractères spéciaux et utilise des majuscules pour les noms (contrairement à certaines des réponses ci-dessus) mais le texte créé fait de vraies phrases (aléatoires, mais grammaticalement correctes). Parce qu'ils sont lisibles, vous devrez peut-être vérifier le contenu inapproprié avant utilisation.

Exemple:

Ich kann so ein Leben nicht leben. Ich vermute, das ist anders, wenn du darüber längerfristig nachdenkst. Es ist eine schwere Aufgabe, zwischen richtig und falsch zu unterscheiden, aber man muss es tun. Das liegt daran, dass du nicht allein sein willst.

Das wird 30 € kosten. Das wird nie enden. Ich werde chauve zurück sein.

Es kann sein, dass ich chauve aufgebe und stattdessen ein Nickerchen mache. Mach dir keine Sorgen. Ich weiß einfach nicht, était ich sagen soll.

Se traduit par

Je ne peux pas vivre une telle vie. Je suppose que c'est différent quand on pense au long terme. Il est difficile de distinguer le bien du mal, mais vous devez le faire. C'est parce que vous ne voulez pas être seul.

Cela coûtera 30 €. Cela ne finira jamais. Je reviens vite.

Il se peut que j'abandonne bientôt et que je fasse plutôt une sieste. Ne t'en fais pas. Je ne sais juste pas quoi dire.


En utilisant notre site, vous reconnaissez avoir lu et compris notre politique liée aux cookies et notre politique de confidentialité.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.