Car quand les dieux et les mortels se disputaient à Mecone, même alors Prométhée était impatient de découper un grand bœuf et de lui mettre des portions, essayant de tromper l'esprit de Zeus. Avant le reste, il plaça la chair et les parties intérieures épaisses de graisse sur la peau, les recouvrant d'une poitrine de boeuf; [540] mais pour Zeus il a mis les os blancs habillés avec un art rusé et couverts de graisse brillante. Alors le père des hommes et des dieux lui dit: "Fils de Japet, le plus glorieux de tous les seigneurs, bon monsieur, comme vous avez injustement divisé les portions!" [545] Ainsi dit Zeus dont la sagesse est éternelle, le réprimandant. Mais rusé Prométhée lui répondit, souriant doucement et n'oubliant pas son astuce rusée: "Zeus, le plus glorieux et le plus grand des dieux éternels, prends quelle de ces portions ton cœur en toi offre." [550] Il a donc dit: penser la ruse. Mais Zeus, dont la sagesse est éternelle, a vu et n'a pas perçu l'astuce, et dans son cœur il a pensé le mal contre les mortels qui devait également se réaliser. Des deux mains, il a pris la graisse blanche et était en colère de cœur, et la colère est venue à son esprit [555] quand il a vu les os de bœuf blancs astucieusement chassés: et à cause de cela, les tribus des hommes sur terre brûlent des os blancs pour les dieux immortels sur les autels parfumés. Mais Zeus qui conduit les nuages était très contrarié et lui a dit: «Fils d'Iapetus, intelligent avant tout! [560] Donc, monsieur, vous n'avez pas encore oublié votre ruse! » Ainsi parlait Zeus avec colère, dont la sagesse est éternelle; et à partir de ce moment-là, il était toujours conscient de l'astuce, et ne donnerait pas la puissance du feu infatigable à la race mélienne des mortels qui vivent sur la terre. [565] Mais Zeus, dont la sagesse est éternelle, a vu et n'a pas perçu l'astuce, et dans son cœur il a pensé le mal contre les mortels qui devait également se réaliser. Des deux mains, il prit la graisse blanche et était en colère de cœur, et la colère vint à son esprit [555] quand il vit les os de bœuf blancs rusés astucieusement: et à cause de cela les tribus des hommes sur terre brûlèrent des os blancs pour les dieux immortels sur les autels parfumés. Mais Zeus qui conduit les nuages était très contrarié et lui a dit: «Fils d'Iapetus, intelligent avant tout! [560] Donc, monsieur, vous n'avez pas encore oublié votre ruse! » Ainsi parlait Zeus avec colère, dont la sagesse est éternelle; et à partir de ce moment-là, il était toujours conscient de l'astuce, et ne donnerait pas la puissance du feu infatigable à la race mélienne des mortels qui vivent sur la terre. [565] Mais Zeus, dont la sagesse est éternelle, a vu et n'a pas perçu l'astuce, et dans son cœur il a pensé le mal contre les mortels qui devait également se réaliser. Des deux mains, il a pris la graisse blanche et était en colère de cœur, et la colère est venue à son esprit [555] quand il a vu les os de bœuf blancs astucieusement chassés: et à cause de cela, les tribus des hommes sur terre brûlent des os blancs pour les dieux immortels sur les autels parfumés. Mais Zeus qui conduit les nuages était très contrarié et lui a dit: «Fils d'Iapetus, intelligent avant tout! [560] Donc, monsieur, vous n'avez pas encore oublié votre ruse! » Ainsi parlait Zeus avec colère, dont la sagesse est éternelle; et à partir de ce moment-là, il était toujours conscient de l'astuce, et ne donnerait pas la puissance du feu infatigable à la race mélienne des mortels qui vivent sur la terre. [565] dont la sagesse est éternelle, a vu et n'a pas perçu l'astuce, et dans son cœur il a pensé le mal contre les mortels qui devait également être accompli. Des deux mains, il a pris la graisse blanche et était en colère de cœur, et la colère est venue à son esprit [555] quand il a vu les os de bœuf blancs astucieusement chassés: et à cause de cela, les tribus des hommes sur terre brûlent des os blancs pour les dieux immortels sur les autels parfumés. Mais Zeus qui conduit les nuages était très contrarié et lui a dit: «Fils d'Iapetus, intelligent avant tout! [560] Donc, monsieur, vous n'avez pas encore oublié votre ruse! » Ainsi parlait Zeus avec colère, dont la sagesse est éternelle; et à partir de ce moment-là, il était toujours conscient de l'astuce, et ne donnerait pas la puissance du feu infatigable à la race mélienne des mortels qui vivent sur la terre. [565] dont la sagesse est éternelle, a vu et n'a pas perçu l'astuce, et dans son cœur il a pensé le mal contre les mortels qui devait également être accompli. Des deux mains, il a pris la graisse blanche et était en colère de cœur, et la colère est venue à son esprit [555] quand il a vu les os de bœuf blancs astucieusement chassés: et à cause de cela, les tribus des hommes sur terre brûlent des os blancs pour les dieux immortels sur les autels parfumés. Mais Zeus qui conduit les nuages était très contrarié et lui a dit: «Fils d'Iapetus, intelligent avant tout! [560] Donc, monsieur, vous n'avez pas encore oublié votre ruse! » Ainsi parlait Zeus avec colère, dont la sagesse est éternelle; et à partir de ce moment-là, il était toujours conscient de l'astuce, et ne donnerait pas la puissance du feu infatigable à la race mélienne des mortels qui vivent sur la terre. [565] a vu et n'a pas perçu l'astuce, et dans son cœur il a pensé le mal contre les mortels qui devait également être accompli. Des deux mains, il prit la graisse blanche et était en colère de cœur, et la colère vint à son esprit [555] quand il vit les os de bœuf blancs rusés astucieusement: et à cause de cela les tribus des hommes sur terre brûlèrent des os blancs pour les dieux immortels sur les autels parfumés. Mais Zeus qui conduit les nuages était très contrarié et lui a dit: «Fils d'Iapetus, intelligent avant tout! [560] Donc, monsieur, vous n'avez pas encore oublié votre ruse! » Ainsi parlait Zeus avec colère, dont la sagesse est éternelle; et à partir de ce moment-là, il était toujours conscient de l'astuce, et ne donnerait pas la puissance du feu infatigable à la race mélienne des mortels qui vivent sur la terre. [565] a vu et n'a pas perçu l'astuce, et dans son cœur il a pensé le mal contre les mortels qui devait également être accompli. Des deux mains, il a pris la graisse blanche et était en colère de cœur, et la colère est venue à son esprit [555] quand il a vu les os de bœuf blancs astucieusement chassés: et à cause de cela, les tribus des hommes sur terre brûlent des os blancs pour les dieux immortels sur les autels parfumés. Mais Zeus qui conduit les nuages était très contrarié et lui a dit: «Fils d'Iapetus, intelligent avant tout! [560] Donc, monsieur, vous n'avez pas encore oublié votre ruse! » Ainsi parlait Zeus avec colère, dont la sagesse est éternelle; et à partir de ce moment-là, il était toujours conscient de l'astuce, et ne donnerait pas la puissance du feu infatigable à la race mélienne des mortels qui vivent sur la terre. [565] et dans son cœur, il pensait que des méfaits contre les mortels devaient également s'accomplir. Des deux mains, il a pris la graisse blanche et était en colère de cœur, et la colère est venue à son esprit [555] quand il a vu les os de bœuf blancs astucieusement chassés: et à cause de cela, les tribus des hommes sur terre brûlent des os blancs pour les dieux immortels sur les autels parfumés. Mais Zeus qui conduit les nuages était très contrarié et lui a dit: «Fils d'Iapetus, intelligent avant tout! [560] Donc, monsieur, vous n'avez pas encore oublié votre ruse! » Ainsi parlait Zeus avec colère, dont la sagesse est éternelle; et à partir de ce moment-là, il était toujours conscient de l'astuce, et ne donnerait pas la puissance du feu infatigable à la race mélienne des mortels qui vivent sur la terre. [565] et dans son cœur, il pensait que des méfaits contre les mortels devaient également s'accomplir. Des deux mains, il prit la graisse blanche et était en colère de cœur, et la colère vint à son esprit [555] quand il vit les os de bœuf blancs rusés astucieusement: et à cause de cela les tribus des hommes sur terre brûlèrent des os blancs pour les dieux immortels sur les autels parfumés. Mais Zeus qui conduit les nuages était très contrarié et lui a dit: «Fils d'Iapetus, intelligent avant tout! [560] Donc, monsieur, vous n'avez pas encore oublié votre ruse! » Ainsi parlait Zeus avec colère, dont la sagesse est éternelle; et à partir de ce moment-là, il était toujours conscient de l'astuce et ne donnerait pas la puissance du feu infatigable à la race mélienne des mortels qui vivent sur la terre. [565] Des deux mains, il a pris la graisse blanche et était en colère de cœur, et la colère est venue à son esprit [555] quand il a vu les os de bœuf blancs astucieusement chassés: et à cause de cela, les tribus des hommes sur terre brûlent des os blancs pour les dieux immortels sur les autels parfumés. Mais Zeus qui conduit les nuages était très contrarié et lui a dit: «Fils d'Iapetus, intelligent avant tout! [560] Donc, monsieur, vous n'avez pas encore oublié votre ruse! » Ainsi parlait Zeus avec colère, dont la sagesse est éternelle; et à partir de ce moment-là, il était toujours conscient de l'astuce, et ne donnerait pas la puissance du feu infatigable à la race mélienne des mortels qui vivent sur la terre. [565] Des deux mains, il a pris la graisse blanche et était en colère de cœur, et la colère est venue à son esprit [555] quand il a vu les os de bœuf blancs astucieusement chassés: et à cause de cela, les tribus des hommes sur terre brûlent des os blancs pour les dieux immortels sur les autels parfumés. Mais Zeus qui conduit les nuages était très contrarié et lui a dit: «Fils d'Iapetus, intelligent avant tout! [560] Donc, monsieur, vous n'avez pas encore oublié votre ruse! » Ainsi parlait Zeus avec colère, dont la sagesse est éternelle; et à partir de ce moment-là, il était toujours conscient de l'astuce, et ne donnerait pas la puissance du feu infatigable à la race mélienne des mortels qui vivent sur la terre. [565] et à cause de cela les tribus des hommes sur terre brûlent des os blancs aux dieux immortels sur des autels parfumés. Mais Zeus qui conduit les nuages était très contrarié et lui a dit: «Fils d'Iapetus, intelligent avant tout! [560] Donc, monsieur, vous n'avez pas encore oublié votre ruse! » Ainsi parlait Zeus avec colère, dont la sagesse est éternelle; et à partir de ce moment-là, il était toujours conscient de l'astuce, et ne donnerait pas la puissance du feu infatigable à la race mélienne des mortels qui vivent sur la terre. [565] et à cause de cela les tribus des hommes sur terre brûlent des os blancs aux dieux immortels sur des autels parfumés. Mais Zeus qui conduit les nuages était très contrarié et lui a dit: «Fils d'Iapetus, intelligent avant tout! [560] Donc, monsieur, vous n'avez pas encore oublié votre ruse! » Ainsi parlait Zeus avec colère, dont la sagesse est éternelle; et à partir de ce moment-là, il était toujours conscient de l'astuce et ne donnerait pas la puissance du feu infatigable à la race mélienne des mortels qui vivent sur la terre. [565] et ne donnerait pas la puissance du feu infatigable à la race mélienne des mortels qui vivent sur la terre. [565] et ne donnerait pas la puissance du feu infatigable à la race mélienne des mortels qui vivent sur la terre. [565]
Le texte est dense, mais ce qui se passe est la solution classique à la juste répartition entre deux joueurs où l'un (Prométhée) des payeurs partage le gâteau (ici un bœuf) et l'autre (Zeus) choisit la moitié qu'il préfère.
Pendant la période classique à Athènes (479—322 avant notre ère), la fiscalité directe du gouvernement n'était pas possible et la cité-État d'Athènes a eu recours à la fourniture privée de certains biens publics importants, tels que la flotte nécessaire à la défense de la ville. Les Athéniens ont conçu le système liturgique pour y faire face, un système qui mérite d'être beaucoup mieux connu surtout dans le monde de l'économie. Le New Oxford American Dictionary propose cela comme sa deuxième entrée pour le mot liturgie. "(Dans l'Athènes antique) une fonction publique ou un devoir accompli volontairement par un riche Athénien."
Au centre du système liturgique se trouvait la triérarchie, qui signifiait «le commandement, l'équipement et l'entretien d'un navire de guerre pendant un an» (Kaiser, 2007, page 445). Le navire de guerre auquel il se réfère est le trireme, une galère rapide avec trois banques de rames qui s'est avérée très efficace dans la bataille de Salamine contre la marine perse, que le roi perse Xerxès a dû regarder en train d'être détruit d'une colline voisine en 479 avant JC. Cette bataille a été décisive pour repousser la menace perse contre ce qui est maintenant la Grèce continentale, et ce n'est pas par hasard que la période classique est censée commencer l'année de la bataille de Salamine. L'intrigue que la triérarchie nous réserve n'est pas la même que pour les mordus d'histoire.
Le fardeau et l'honneur de la hiérarchie incombaient aux membres des classes foncières. Ces individus avaient une richesse visible, une richesse autoproclamée et une richesse réelle, pour utiliser des catégories pertinentes pour la hiérarchie. Il y avait une forte incitation à cacher une partie de sa richesse. Cela pourrait facilement permettre aux citoyens riches de se dérober à leurs devoirs liturgiques. L'institution de la hiérarchie a été l'un des premiers exemples d'un mécanisme, un concept que nous discutons dans ce chapitre et que nous définissons formellement dans la section 2. Son but était de faire apparaître la véritable richesse des citoyens afin qu'ils ne soient pas en mesure de se dérober à leurs devoirs. Athènes était alors gouvernée par la boule, un conseil choisi au hasard parmi la population des citoyens. Le conseil n'a pas observé la véritable richesse des citoyens, il n'a observé que la richesse visible, comme les propriétés foncières, les esclaves et les mines. Une fois qu'il a identifié les citoyens les plus riches, il leur a imposé des obligations de hiérarchie. Si une personne se voyait confier une telle tâche, elle pouvait soit l'exécuter, soit tenter le défi de l'antidose. Ce défi signifiait que le citoyen chargé du devoir de hiérarchie pouvait pointer du doigt un autre citoyen et dire que ce dernier était plus riche et donc plus apte à remplir le devoir que lui. Le citoyen mis en cause avait trois options: (a) convenir qu'il est plus riche que le challenger et assumer le devoir de hiérarchie; (b) n'est pas d'accord pour dire qu'il est plus riche que le challenger et propose d'échanger sa richesse visible contre la richesse visible du challenger afin que le challenger remplisse son devoir mais avec la richesse de l'individu en question à sa disposition;
Ce système avait un objectif: en termes économiques modernes, il visait à garantir la fourniture efficace du bien public de la défense nationale. Il était également sophistiqué en ce qu'il tenait compte des incitations des individus à faire du free-ride et les combattait activement. L'étude des objectifs sociaux et des systèmes d'incitation institutionnalisés pour atteindre ces objectifs est au cœur de cet ouvrage. Nous passons maintenant à une discussion plus générale des objectifs sociaux et des incitations incarnés dans les institutions comme introduction à notre étude méthodique du sujet dans le reste du livre. Soyez assurés que nous reviendrons sur le fascinant système de défi de l'antidose pour la hiérarchie lorsque nous aurons développé suffisamment des outils théoriques nécessaires pour voir comment il incitait les gens à exercer leurs fonctions.